EdTech2 Project Idea: Foreign Subtitles Help but Native-Language Subtitles Harm Foreign Speech Perception

This research paper could be used by our students for their EdTech2 action research projects.

http://www.plosone.org/article/info:doi/10.1371/journal.pone.0007785

Foreign Subtitles Help but Native-Language Subtitles Harm Foreign Speech Perception

“Understanding foreign speech is difficult, in part because of unusual mappings between sounds and words. It is known that listeners in their native language can use lexical knowledge (about how words ought to sound) to learn how to interpret unusual speech-sounds. We therefore investigated whether subtitles, which provide lexical information, support perceptual learning about foreign speech. Dutch participants, unfamiliar with Scottish and Australian regional accents of English, watched Scottish or Australian English videos with Dutch, English or no subtitles, and then repeated audio fragments of both accents. Repetition of novel fragments was worse after Dutch-subtitle exposure but better after English-subtitle exposure. Native-language subtitles appear to create lexical interference, but foreign-language subtitles assist speech learning by indicating which words (and hence sounds) are being spoken.”